TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 10:46

Konteks
10:46 for they heard them speaking in tongues and praising 1  God. Then Peter said,

Kisah Para Rasul 11:15

Konteks
11:15 Then as I began to speak, the Holy Spirit fell on 2  them just as he did 3  on us at the beginning. 4 

Kisah Para Rasul 19:6

Konteks
19:6 and when Paul placed 5  his hands on them, the Holy Spirit came 6  upon them, and they began to speak 7  in tongues and to prophesy. 8 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:46]  1 tn Or “extolling,” “magnifying.”

[11:15]  2 tn Or “came down on.”

[11:15]  3 tn The words “he did” are not in the Greek text but are implied. They form an ellipsis which must be supplied for the modern English reader. Some modern translations supply “it” rather than “he” because the gender of πνεῦμα (pneuma) in Greek is neuter, but there are sufficient NT contexts that use masculine pronouns to refer to the Spirit to justify the use of a masculine pronoun here in the translation.

[11:15]  4 sn At the beginning is an allusion to Acts 2 and Pentecost. The beginning is a way to refer to the start of the period of the realization of Jesus’ promise in Luke 24:49 and Acts 1:8. Peter was arguing that God gave Gentiles the same benefits he gave the Jews at the start of their mission.

[19:6]  5 tn Or “laid.”

[19:6]  6 sn The coming of the Holy Spirit here is another case where the Spirit comes and prophesy results in Acts (see Acts 2). Paul’s action parallels that of Peter (Acts 8) and not just with Gentiles.

[19:6]  7 tn The imperfect verb ἐλάλουν (elaloun) has been translated as an ingressive imperfect.

[19:6]  8 tn The imperfect verb ἐπροφήτευον (eprofhteuon) has been translated as an ingressive imperfect.



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA